ラベル Development(開発) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Development(開発) の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2016年8月26日金曜日

ケープタウンから、ジョハネスバーグまで3,700 KMのミッション From Cape Town to Johannesburg, A mission of 3,700 KM





ケープタウンから、ガーデンルート、ジェフリー ズ・ベイ、ダーバン、スワジランド、クルーガー国立公園を経由して、ジョハネスバーグまで3,700 KMの運転をしました。
私たちの子供たちが、このアフリカを経験をすることは良いと思ったが、この旅行をするのは私のエゴでした。17歳のとき、1)日本1周、2)オーストラリアを自転車で1周、3)アフリカを横断の3つのミッションを作りました。https://www.facebook.com/cycle93oz/ 第二のミッションを完了した後、私は大学に行くことにしましたので、私のアフリカの夢は実現しませんでした ---今までは。
自転車にはなかったですが、少なくとも、第三のミッションの約20%を完了しました。これは、この旅行の私の隠していたアジェンダでした。いつか、ヨハネスブルグから、このミッションを継続できたらいいです。
だから、私はこの旅行を実現することを助けてくれたみんなに感謝します。トリシア:日程を決めてくれてありがとうございます!ルミは:長い長い走行中のナビゲーターとチャットメイトになってくれてありがとう!私たちの子供達:VWバンの時間で48%の時間きちんと振る舞ってくれて本当に感謝! Su-re.coチーム:バリでの私たちの道場の世話をしてくれてありがとう!バリやパリで再びお会いすることを楽しみにしています!
クルーガー国立公園から出てきたとき、禅寺から戻って来たのと同じ感覚になりました。動物界はとても純粋であり、そこにもっと長く滞在したいな〜を思いました。これは、環境問題にもっと取り組む動機を私に与えます。
とにかく、Hakuna Matata - なんとかなりますよ!

Driving 3,700 KMs+ from Cape Town, via Garden route, Jeffery's bay, Durban, Swaziland, Kruger National Park, to Johensburg City South Africa
I thought it was good for our kids to have this African experience, but it was more as my ego to make this trip. When I was 17 years old, I made 3 missions such as 1) riding all around Japan, 2) cycling all around Australia, and 3) crossing Africa. After I completed my second mission in Australia https://www.facebook.com/cycle93oz/ I decided to go to an university. So, my African dream has not realised --- until now. 
Although I was not on my bicycle, at least, I completed about 20% of my 3rd mission. This was my hidden agenda of this trip. One day, I hope to continue this mission from Johannesburg. 
So, I would like to thank you everyone to make this trip happens.  Tricia: Thank you for arranging our logistics!  Rumi: Thank you for being a navigator and a chatting-mate while our long long driving! Kids: Really thanks for behaving super well in 48% time in VW van!  Su-re.co team: Thanks for taking care of our Dojo in Bali! I am looking forward to meet you again in Bali or Paris!
When I came out from Kruger national park, I had same feeling as I came back from a zen temple. The animal kingdom was so pure and I wished I could be there longer. This motivates me working more on environmental issues!
Anyway, Hakuna Matata - do not worry! 




2016年8月22日月曜日

スワジランドでの薪や調理ストーブの問題 Another firewood and cooking stove problem in Swaziland


私の家族は、2016年8月20日に農村スワジランドでSebu氏を訪問しました。この地域の人々は、調理用の薪で生活しています。女性は薪を収集する責任があります。たとえば、Sebusの妻、夫人Gamenoteは二週間ごとに薪を収集するために1キロ歩きます。薪は室内で使用されています。状況は、私が西バリを含む世界の多くの部分で見たものと似ています。室内汚染、森林伐採、安全でないエネルギーなどの複雑な問題です。

Sebu氏は働き者であり、多くのエンジニアのスキルを持っており、エンジニアリングの解決策で人生を改善したいと思っています。彼はSu-re.coのバイオガス・バッグに興味があります。彼に実用的な設計を送ることを願っています。


We visited Mr Sebu in rural Swaziland on 20 Aug 2016, Mr Sebu’s house in Swaziland with my family. People in this region is living with firewood for cooking. Women are responsible to collect the firewood. For example, Sebus’ wife, Mrs Gamenote walkes up to 1 km to collect the firewood every fortnight. The firewood is used at an indoor kitchen. The situation is similar to what I have seen in many part of the world including West Bali. It is the complex problem of indoor house pollution, deforestation, insecure energy, etc. 

Mr Sebu is a hard worker and has many engineering skills and wanting to improve his life with engineering solutions. He is interested in the Su-re.co's biogas bag digester.  I hope to send a workable design to him later.












2016年7月19日火曜日

ポータブル・バイオガス製造機を設計する、フランス人の新しいインターンによる、su-re.coの「科学が基準」文化。Science based as a su-re.co's culture by new French intern designing a portable biogas digester.






Su-re.coはシンクタンクだけではなく、「実行」タンクでもあります。新しいフランス人エンジニアリングのインターンであるシャフィアとアミラは、考えて、実行して、この事を学んでいます。
先週の土曜日、彼らはHungry birthチームとコーヒー豆の育て、乾燥、選択する方法を学びました(ありがとう!ミスターEdo)。今日、TRANSriskプロジェクトの下、ストックホルム環境研究所のチームに、バイオガス生産の環境の利点を説明しました。
彼らは、私たちの第二の文化「科学が基準」をさらに高めました。彼らは西バリでの気候変動と貧困緩和のための対策として、コーヒー焙煎のために使用される携帯用のバイオガス製造機を設計しています。最初の週に、彼らはすでに、再生可能エネルギーに関する国連コンペに提出しました。 頑張れ!!


Su-re.co is not only think-tank, but do-tank. New engineering French interns, Chafia and Amira are learning this by thinking and doing. 
Last Saturday, they learnt how to grow, dry and select coffee beans with Hungry Bird team (thank you! Mr Edo). Today, they explained the environmental benefit of the biogas production to a SEI - Stockholm Environment Institute team under TRANSrisk project.
They brought our 2nd code of culture, "science based" even higher. They are designing a portable bio-gas digester which will be used for coffee roasting as a measure for climate change and poverty alleviation in West Bali. In the first week, they already submitted a UN competition on renewable energy. Go for it!!

2016年6月13日月曜日

オールナチュラル・カラー・Tシャツは、私たちのコーヒーバイオエネルギープロジェクトに繋がります。 All natural colour T-shits will connect to our coffee-bioenergy project




放し飼いの子供たちが、Su-re.coの倫理的ファッション・プロモーターであるティアがプロデュースしたオールナチュラル・カラー・Tシャツをテストしています。彼女は、コーヒーとドラゴンフルーツの色を、塩と酢でロックして染めました。

これは、コーヒーとバイオエネルギーのプロジェクトに繋がります。興味あるなら、連絡して!


My free-range kids are testing all natural colour T-shits produced by Auditya Sari AKA Su-re.co's ethical fashion promotor. She dyed the T-shirt with coffee and dragonfruit and locked the colours with salt and vinegar.

Coffee will be connected to our coffee and bioenergy project!  Let's me know if you are interested in this!








2016年5月23日月曜日

「勉強だけでなく、何かしなさい!」Su-re.coの考え "Not only study, but do something": Idea of su-re.co




親愛なる友人へ、私からの推薦ページSu-re.co(持続可能性と復元力)を受け取ったと思います。私たちは10ヶ月間この会社を作ってきて、ようやく私たちの活動を公表することにしました。これは、コンサルティング会社ですが、私の心に残っているフレーズの為、その先に行きたいと思っています。:

「勉強だけでなく、何かしなさい!」

私はオックスフォードの象牙の塔から博士号を取得した後、最初の任務の一つのために、写真の南アフリカ北部の村を訪問しました。第3次 IPCCの報告書の参考資料となり成功した研究プロジェクトでしたが、村の状況は悲惨でした。ハードな環境条件に対応するための水や仕事や能力がありません。その時、村の女性の一人が私にこう言いました:

「勉強だけでなく、何かしなさい!」

研究とコンサルティングの仕事の価値を知っていますが、これらの人々は、「100ページのレポート」ではなく、即時の「何か」を必要としていました。

私はSu-re.coを設立するとき、ミッションステートメントも戦略的な計画も持っていませんでしたが、私は心の中でこの文章を持っていました。 「勉強」も行うが、他の「何か」もします。いくつかの「何か」プロジェクトにすでに取り組んでいます。だから、Su-re.coページに注目していてください!

Dear friends, you may receive my suggested page Su-re.co (Sustainability and Resilience). We have been developing the company last 10 months. We finally decided to disseminate our activities. It is a consulting firm, but we want to go beyond that because of the phrase I have in my mind:

"Not only study, but do something".

I visited a village in the photo in Northern South Africa for one of my first missions after my PhD from Ivory tower of Oxford. It was a successful research project, which became a reference article of the third IPCC report. However, the situation in the village was devastating. There is no water, no job, and little capability to handle the hard environmental conditions. Then, one of village women said to me the sentence:

"Not only study, but do something".

I know the value of research and consulting job, but these people needed immediate "something" other than a 100-page-report.

When I set up a company Su-re.co I did have neither a mission statement nor strategic plan, but I had the sentence in my mind. I do "study", but "do something" else too. We have already working on a few "do something" projects, so please keep your eyes on the Su-re.co page wink emoticon

2016年5月8日日曜日

「気候変動のためのバイオエネルギーの持続可能性とレジリエンスに関する国際ワークショップ」International Workshop on Sustainability and Resilience of Bioenergy for Climate Change




来週、su-re.coは「気候変動のためのバイオエネルギーの持続可能性とレジリエンスに関する国際ワークショップ」をICCTF-BAPENAS(企画開発省)と共同開催します。このワークショップは 2つの欧州プロジェクトTRANSriskとGreen-Winのもとおこなれます。バイオエネルギーが、どの様に、国家やバリ島と東ジャワの地方レベルで、気候変動政策と貧困削減に貢献することができるか議論します。

バルセロナ、ナイロビ、オックスフォード、パリ、ストックホルム、東京から専門家が主要国家省庁、地方省庁、エネルギー生産者に会うだけでなく、コミュニティ・ベースのエネルギープロジェクトを計画している西バリを訪れます。これはsu-re.coの最初の国際的なイベントであり、非常に楽しみにしています!


Next week, su-re.co will co-host "International Workshop on Sustainability and Resilience of Bioenergy for Climate Change" with ICCTF - BAPENAS (Ministry of Planning and Development) under 2 EC project TRANSrisk and Green-Win http://green-win-project.eu.  We will discuss how #bioenergy can contribute climate change policy and poverty alleviation at a national and local levels, Bali and East Java.

Experts from Barcelona, Nairobi, Oxford, Paris, Stockholm (SEI - Stockholm Environment Institute), Tokyo will meet key national ministries, local agencies, energy producers as well as visiting West Bali where we are planning a community based energy project.

This is su-re.co's 1st public international event and I am very much excited :-)

2016年5月1日日曜日

インドネシアでの気候変動適応策の資金調達に関する私の短い推薦  My short recommendation on financing climate change adaptation in Indonesai




金曜日にアジア開発銀行(ADB)の気候変動プロジェクトの最終ワークショップを行いました。過去1年、私は適応に関する金融マッピングと成功の要因を調べました。

私の推薦は、他のインドネシアの気候変動適応プロジェクトに適用できると思います。

グリーン気候基金(GCF)と適応基金(AF)は理論的には、良好な資金のはずですが、民間部門と適応活動を支援するために、それはあまりにも難しく、処理に時間がかかりすぎるでしょう。企業が応募するには、多くの場合に、仲介する団体を必要とします。もしあなたの適応活動が、ADBや国連などの大きな団体の確かな活動に関連しており、大規模な金融支援を必要とする場合は、これらの資金はまだ選択の一つになるでしょう。

あなたが政府でない場合は、気候変動基金(ICCTF)は良いオプションです。これは、助成基金であり、比較的簡単かつ早く処理されます。これは、地方政府のために開かれていないですが、彼らは大学や企業と提携することができます。

あなたが大規模な資金を必要としない場合は、CSRやマイクロファイナンスを考慮すべきでしょう。政府の意向を確認したり、「200ページの占いみたいな」提案書を書く必要がありません。

学んだ私の人のレッスンは以下の通りです:

1)ADBは「銀行」であるので、金融需要・供給を評価する事は彼らのビジネスの一部です。

2)ケース、タスク、およびスケジュールはしばしば変更され、多くの場合、これらは、最後の最後で決まりました。これは、インドネシアで活動するようには、柔軟でなければならない事を思い出しました。

3)私はこの国際プロジェクトの唯一の外国人でした。この場合には、その地域の言語を使用することがはるかに効率的です。私はよりインドネシア語を学ぶ必要があります。

最後に、CCROMは良いローカルコンサルタントのチームであり、今後も彼らと一緒に仕事ができるように願っています!


We had the final workshop for an Asian Development Bank (ADB)'s climate change project on Friday.  The last 1 year, I worked on a financial mapping and success factors on adaptation.

My recommendation can be applied for other climate change adaptation projects in Indonesia.

Green Climate Fund (GCF) and Adaptation Fund (AF) will be, in theory, good funds to support adaptation activities with private sector, but it will be too difficult or takes too long to process.  It needs an intermediate for companies to apply, in most cases.  If your adaptation activities are related to the bankable activities of bigger players such as ADB and UN and need significant financial supports, these funds are still your option.

Climate Change Trust Fund (ICCTF) is a good option if you are not a government.  It is a grant fund and has relatively a simpler and faster process.  It is not open for local governments, but they can team up with universities and companies.

If you do not need a large fund, you may consider CSR or microfinance.  You neither need to check a government intention nor make a 200-page-fortunetelling proposal for this option.

My person lesson learnt are as below:

1) As ADB is a "bank", assessing financial demands and supply are a part of their business.

2) Cases, tasks, and schedules changed often and often these were arranged in the last minute. This reminded me to be flexible to work in Indonesia.  

3) I was the only foreigner in this international project.  In this case, it is much more efficient to use their local language.  I should learn more Bahasa Indonesia.

Lastly, CCROM is a good local consultant team and hope to work with them more!




2016年4月20日水曜日

インドネシア気候変動基金(ICCTF)と「インドネシアのバイオエネルギー」に関するワークショップを共同主催 co-host a workshop on "bioenergy in Indonesia" with Indonesia Climate Change Trust Fund (ICCTF)




少し前に、su-re.coのCEOとして、開発と計画省の一部であるインドネシア気候変動基金(ICCTF)と「インドネシアのバイオエネルギー」に関するワークショップを共同主催することに合意しました。

ワークショップは2つの欧州委員会プロジェクトGreen-Win (http://green-win-project.eu)とTransRisk (http://transrisk-project.eu)の下で開催されます。今、コーディネートの詳細について学ぶために英国とウィーンに来ています。

もう少し、アップデート!su-re.co (http://www.su-re.co)は4名のフルタイムのメンバーと一人のパートタイムのコンサルタントになりました。私たちは、グランドバリサニスイーツホテルで5月11日から13日の間にこのバイオエネルギーのワークショップを開催します。この週にから、フランスから MBAの学生とルンド大学の環境の学生がインターン生として、
私たちに参加します。後でもう少し掲載しますね。


A bit before, I, as a CEO of su-re.co, signed an agreement to co-host a workshop on "bioenergy in Indonesia" with Indonesia Climate Change Trust Fund (ICCTF) which is a part of Ministry of Development and Planning.

The workshop will be held under under two European Commission projects Green-Win (http://green-win-project.eu) and TransRisk (http://transrisk-project.eu).  Now, I am in UK and Vienna to learn more about the coordination.

Just some more update!  su-re.co (http://www.su-re.co) now has 4 full time members with a part time consultant.  We will host the bioenergy workshop between 11 and 13 May at Grand Balisani Suites Hotel. In the week, one MBA student from France and one environmental student from Lund university will join us as interns.  I will post it more later.



2015年12月1日火曜日

COP21パリでの新しいUNIDOレポート:「気候弾力性のある産業の推進」 New UNIDO report: "Promoting Climate Resilient Industry" for COP21 Paris






UNIDO(国連工業開発機構)は、私が気候変動とグリーン経済のアドバイザーをした戦略的レポートを発表しました。 「気候弾力性のある産業の推進」レポートは、気候変動会議のCOP21パリで、配布されます。もし、COPに行かれるのでしたら、UNIDOブースでコピーを取ってください。もしくは、こちらからダウンロードしてね。https://www.unido.org/fileadmin/user_media_upgrade/What_we_do/Topics/Energy_access/01._UNIDO_Promoting_Climate_Resilient_Industry.pdf


これは私の貢献の一つです。本当に、私たちはバリューチェーンを通して気候変動対策に関する多くを行うことができると信じています。 「気候弾力性のある産業用のバリューチェーンに基づくアプローチの推進」(p.15):

資源の希少性と気候関連災害の直接的な影響は、脆弱なバリューチェーンの「ボトルネック」になる可能性があります。だから、気候変動の影響を理解するためのバリューチェーン全体を評価することが重要です。日本が資金を提供し、エジプト、ケニア、セネガル、南アフリカで行われているUNIDOの「低炭素と気候弾力性のある産業開発」プロジェクトでは、対象分野におけるバリューチェーンと潜在的なボトルネックの脆弱性評価を、現地プロジェクトチームが実施しました。
例えば、ケニアの茶業では水の不足は重要な問題であり、2015年の干ばつは深刻な損失を起こしました。エジプトでは、熱波が肉や冷凍野菜産業への厳しい気候災害につながる可能性があり、低温貯蔵と物流が適応策として必要になります。
UNIDOは、このプロジェクトを通じて、温室効果ガス排出量が小さい適応ニーズに対応するため、低排出技術の利用を促進することを目指しています。大規模でより価値の高い製品を、持続可能で気候に優しい方法で生産するために、将来のバリューチェーンは、従来の領域を越えて、グローバルな市場、マイクロファイナンスへのアクセス、保険などが含まれるかもしれません。


UNIDO (United Nations Industrial Development Organisation) published a strategic report which I worked as the advisor of climate change and green economy.  The report: "Promoting Climate Resilient Industry" and is disseminated at Climate Change Conference COP21​, Paris, right now.  If you are in COP, please take a copy at the UNIDO booth or may download from here. https://www.unido.org/fileadmin/user_media_upgrade/What_we_do/Topics/Energy_access/01._UNIDO_Promoting_Climate_Resilient_Industry.pdf


This is one of my contribution.  I really believe that we can do a lot of climate actions in value chain "Promoting value chain based approach for climate resilient industry" (p. 15):

The scarcity of resources and the direct impact of climate-related disasters could result in a “bottleneck” for vulnerable value chains. It is therefore important to assess a whole value chain to understand the impacts of climate change. In UNIDO’s Low Carbon and Climate Resilient Industrial Development projects in Egypt, Kenya, Senegal and South Africa, funded by Japan, local project teams conducted a vulnerability assessment for potential bottlenecks in the value chain of target sectors.
For example, the tea sector in Kenya suffered a serious production loss in 2015 due to a water shortage, which is a key resource in the sector. In Egypt, a heat wave could result in a severe climate disaster for the fresh meat and frozen vegetable sectors, which would create an adaptation need for cold storage and logistics. UNIDO, through this project, aims to promote the use of low emission technologies to address those adaptation needs with minimum additional GHG emissions. Future value chain assessments could go beyond conventional areas, to include access to global markets and micro-finance, as well as insurance, to motivate local industries to produce higher value products at a larger scale, but in sustainable and climate-friendly ways.

2015年10月16日金曜日

スーパーカカオ農家のマデさんと気候変動への適応としての技術移転 Made the super cacao farmer and his technological transfer as climate change adaptation





このマデさんはスーパーカカオ農家です!彼は日本11年に住んで、2年前に西バリでの父親の養殖事業を継続するための、技術と態度を持ち帰ってきました。

西バリは気候変動と考えられる乾燥化がおこっています。十分な水がない水田の生産の代替として、カカオは解決策になると思います。しかし、今年の最強のエルニーニョのため、それでも良いカカオ生産を生産することは非常に困難です。マデさんのカカオ生産はヘクタールあたり1.5トンから700キロに/ヘクタールに大幅に減産してしました。しかし、これはまだ、通常の年の平均農家の生産よりも優れています。


つまり、マデさんの場合は、明らかに良い適応気候変動であり、技術移転の成功例です。

この話はここでおわりません。現地の農協KSSやNPOのKalimajariは、高品質カカオの市場へのつながりを手伝います。このバリューチェーンへのアクセスは、農業開発やグリーン経済のための鍵です。農家は通常高品質の製品を販売することはできませんので、彼らはトレーニングセッション中に学んだ技術を結局使いません。そのため、多くの技術移転プロジェクトが失敗しました。

この話はは、バイオエネルギー生産、天候インデックス保険、効率的なストレージなどに、ますますつながります。

欧州連合のGreen-Winプロジェクトと他のいくつかの会合でこの話をするためにヨーロッパに飛んでいます。次の2週間で8都市を訪れることになります。プロジェクトの話だけでなく、粋なキャッチアップとして、ヨーロッパの友人に会うことを楽しみにしています!



Pak Made is a super cacao farmer!  He lived in Japan 11 years and he brought back not only techniques, but also attitude to continue father's farming business in West Bali 2 years ago.

West Bali is getting drier believed because of climate change.  Cacao can be a solution as an alternative to rice paddy production where there is not enough water.  However, because of the strongest El Nino in this year, it is still very difficult to produce good cacao production there.  Made's cacao production dropped significantly from 1.5 ton/ha to 700kg/ha.  However, this is still better than an average farmer's production in a normal year.

So, Made's case is clearly a good adaptation to climate change and successful technological transfer.

This story does not stop here.  the local corporative KSS and NGO Kalimajari helped their market-access to high quality cacao.  This value-chain access is a key for agricultural development and green economy.  Many technological transfer projects failed as farmers cannot sell their higher quality products, so they will not apply the technologies they have learned during their training session.

The story goes more and more with bio-energy production, weather index insurance, efficient storage etc.

I am flying to Euro to talk this story at EC Green-Win project and some other meetings.  I will end up visiting 8 cities for the next 2 weeks.  I am looking forward to meeting my European friends not only as a project talk, but also pure catching up!!  See you soon



2015年10月2日金曜日

船の廃材で自分のオフィスを建設します。Building my office with used boat wood ~ A sustainable solution!



ショッピング中です!私は船の廃材で、私たちの新しい環境と持続可能性の会社、すなわちsu-re.coのオフィスを建設します。大丈夫!アスベスト等はこれらの古い船には使われていません。

新しい船が作られる時、(多くの場合、ガラス繊維で)これらの古い木造の船は海岸に放棄され、漁師は波がそれらを朽ち果てさせるのを待っています。古い日本の寺院を見たらわかるように、木材は丁寧に扱われている場合、1000年持ちます。だから、これは、天然資源の無駄です。


だから、私はスラウェシでこれらの放棄された船を購入しています。私は究極の悪魔の代弁者「論客」として、http://www.16personalities.com/…/entp%E5%9E%8B%E3%81%AE%E6%… この大きなアイデアについての良く話をしています。しかし、この考えを現実的なプロジェクトにするために、あなたの助けが必要です。


これについてどう思う?これはどうやったら達成できると思う?



I'm in the middle of shopping! I will build an office for our newly established environmental and sustainability company, namely su-re.co, with waste boat woods. Do not worry! Treatment chemicals and asbestos are not used for these very old fishing boats.


When new boats are built, these old wooden boats are abandoned on the shore and fishers are waiting waves break them down. As you see the old Japanese temple, wood materials can last 1000 years if they are treated well.
So, this is the waste of the natural resource.


So, I am buying these abandoned boats in Sulawesi wink emoticon As an ultimate devil's advocate “THE DEBATER”, http://www.16personalities.com/entp-personality, I am talking about about this big idea all the time. But I need your help to make this idea into a realistic project.

What do you think about it and how we can achieve this?





2015年9月30日水曜日

インドネシアでハゲ山の作り方 how to make a bald mountain in Indonesia



幽霊でも歴史でもありません。焼畑農業は今も存在します。今、スラウェシ島にいますが、急な斜面にある多くトウモロコシ畑を通り過ぎます。そして、トウモロコシ畑の隣にあるハゲ山を見ます。。。。

これがハゲ山を作成する方法です! 1)斜面のトウモロコシ畑は、表土を長く保持することはできません。 2)実際に、表皮が流れしまい、生産性も消えてしまいます。3)ここで土地の登記がありません。だから、好きなだけ木を切り倒して、土地を作れます。彼らは、実際にそうして残りを燃やしてしまいます。 4)前回の土地の事は忘れて、新しい土地でトウモロコシの農業を再起動します。 5)1に戻ります!

カカオの木は土壌を保持するための適切な根を持つ高い木と成長します。だから、このアグロフォレストリーは、焼畑農業を停止することができ、さらにはハゲ山を植林する仕組みとして機能する可能性もあります。カカオの価格は、国際的に上昇しているので、うまくやれば、農民の生活を向上するのにも役立ちます。

しかし、多くの障壁もあります。この場合、重要なのは、高品質のカカオ豆への市場アクセスです。バリでは、高品質の発酵豆が低品質のものよりも30%以上も高く取引されているを見ています。ここで北スラウェシでは、価格差は「0」です。だから、農民は、高品質のカカオを生産するために動機づけがされていないというか、とにかく生産する意欲がありません。もちろん、能力の低さ、交渉力のなさ、悪い非公式の融資スキームなどは、一般的なの容疑者ですが、より良いバリューチェーンと市場アクセスがなければ、彼らは別のハゲ山を作っていくでしょう。


It is neither ghost nor history, slash-and-burn farming exists.  I am in Sulawesi and I am passing a lot of maize farming on a steep hill. Then, I see a bald mountain beside the maize ...

This is how to make a bald mountain!  1) Maize farming cannot hold top soil too long on the hill. 2) Soil actually is gone and the productivity will also be gone. 3) There is no land zoning here, so you can slush trees on mountain as much as you like and they do and burn the rest. 4) Now, you can re-start maize farming on the new land and forget about the last land lot. 5) Go back to 1!!

Cacao trees will grow with higher trees which have proper roots to hold soils.  So, this agro-forestry can stop the slash-and-burn farming or may even work as afforestation on the bald mountain.  If doing well, it will help the farmers' lives as well since the cacao price is rising internationally.

Having said that, there are many barriers.  In this case, the key is market access for high quality cacao beans.  In Bali, I see high quality fermented beans are traded at 30% higher than low quality ones.  Here in Northern Sulawesi, the price difference is "0".  So, farmers are not motivated to produce high quality cacao or even producing anything.  Of course, low capability, low bargaining power, bad informal lending scheme, etc are usual suspects, but without a better value chain and market access, they will continue making another bald mountains.



2015年9月23日水曜日

気候変動適応は地面か上流で働くか? Working at the grand or at the upstream with climate change adaptation




「地面で作業するのではなく、上流で問題を解決する」 ストックホルム環境研究所で、数ヶ月にメリンダ・ゲイツ女史から聞いた印象的なスピーチでした。これが、気候変動への適応なら、私の応答はYesですが、NO!で、しかし、Yes、でもあります。。昨日はアジア開発銀行のワークショップで、気候変動適応の資金調達について少しスピーチをしました。


気候変動適応の多くの問題は、非常にローカライズされているので、一つの銀の弾丸ですべてを解決すること困難です!しかし、もし、5千万ドルを持っているなら、全国的なマイクロ保険/金融を設定するかもしれません。これはコミュニティレベルまで届く上流の解決策になるからです。また、これは民間での資金調達にもつながります。新しい不況が来るかもしれないときに、一番最初に予算がカットされそうな、CSRを頼りにすることはできません。適応策とは、私たちの生活やビジネスの一部なので、実際の行動に組み込むべ出来です。また、収益性は適応活動をより持続可能にすると思います。


"Not working at the ground, but working upstream to solve the problem"  It was impressive speech I heard from Ms Melind Gate a couple months ago at SEI - Stockholm Environment Institute​.  My response is yes, but NO!,.... and but yes, too, if this is for Adaptation​ to climate change.  I made a little speech about financing climate change adaptation yesterday at a workshop held by Asian Development Bank​.


Many problems are highly localised for climate change adaptation, so it will be difficult to find a silver bullet fixing everything with one single shot!  However, if I have a 50 million dollar, I may set up a nation wide micro-insurance/finance as this can be an upstreaming solution going down to the community level.  Also, this connected to my another point on financing with the private sector.  We cannot rely on CSR too much as this may be 1st budget will be cut when the new recession comes.  Adaptation is a part of our lives and businesses, so it should be integrated into their operation.  Also, profitability will make the adaptation activities more sustainable.



2015年9月1日火曜日

現実の知るために現場にくる哲学者






哲学者と呼ばれることもありますが、いつも現場に行くことが好きです。仮定がほこりっぽい所で破棄されたときに、血液が超高速循環するのが大好き。

アナと私は、生態系の価値とクリーンな料理用コンロの役割をマラウイのリロングウェで評価しています。2つの主な問題は、森林伐採と燃料へのアクセスです。薪や炭が禁止されていますが、合理的な代替手段はありません。そこで、これらの問題を評価するために、選択実験として行動経済学を使用します。これで素敵な政策をデザインできると思います。

例えば、クリーンな料理用コンロのプログラムは、アクセス性を得るために、バイオエタノールの流通を開始して、パレート最適の80%を達成するとします。その後、20%の残りの部分は、コンロの費用や月額利用の補助金によって達成されます。計量経済モデルを用いた選択実験は、費用とアクセス性の間の置換率を計算できるようなポリシーミックスを設計することができます。同様に、森林伐採の金銭的価値を計算することもできるはずです。

ナイロビに設計されたモデルは、現実を反映するように変更する必要がありますが、この状況は私の仮定の下にまだありますよ。 ;-)

Some calls me a philosopher, but I always like to be in the field. I really like my blood circulating super fast when my assumption is destroyed in a dusty environment.

Wanjiru​ Anne, and I am assessing an ecosystem value and the role of a clean stove in Lilongwe, Malawi​e.   The two key issues here are deforestation and accessibilities to fuels.  Although firewood and charcoal are banned, there is no reasonable alternative.    So, we will use a behavioural economics such as a choice experiment to assess these problems. This will give nice nice policy implications.

For example, a clean stove program may start the distribution of bioethanol to achieve 80% of a Pareto optimal in terms of accessibility.  Then, the rest of 20% will be achieved by a subsidy on a stove cost or a monthly usage.  The choice experiment with an econometric model enables to design such a policy mix as it can calculate the rate of substitution between the cost and the accessibility.  Similarly, the monetary value of deforestation should be able to calculated.

The model we designed in Nairobi needs to be modified to reflect the reality, but this situation is still under my assumption ;-)

2015年8月30日日曜日

このマワウィ人は何をしているのでしょう?




このマラウイ人は何をやっていると思いますか? 

昨日、マラウイのリロングウェでこの写真を撮りました。彼はさびた自転車で自身の二倍の薪を運んでいます。彼は車で1時間の距離のDzalanyama森林保護区から木を取っています。さらに驚くべきことに、5秒から10秒おきに同じような人たちを見ます。毎日、どれほどの木が伐採されているか想像してみてください。

嫌になりますが、アフリカの多くの地域で同様の問題があり、もっと悪いことがあります。エチオピアのアディスアベバで数年前にこの映像を取りました。女性、女性だけが、自分よりはるかに大きい薪を担いで私たちの車を2秒ごとに通り過ぎます。 http://1drv.ms/1Kk2aof また、薪での料理は、毎年マラリアとHIV /エイズを合わせた数より多くの人々を殺します。すなわち430万人 http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs292/en/

続きはここから
https://www.linkedin.com/pulse/what-malawian-man-doing-takeshi-takama



What do you think this Malawian man is doing?

I took this photo near Lilongwe, Malawi, yesterday. He is carrying firewood which is twice as much as himself with his rusty bicycle. He is taking wood from Dzalanyama forest reserve where 1 hour away from here by car. More surprisingly, you will see them every 5 or 10 seconds. Imagine how much trees are chopped everyday!


Disturbing, but you see a similar problem in many parts of Africa and can be worse. I took this movie several years ago near Addis Ababa, Ethiopia. http://1drv.ms/1Kk2aof Every 2 seconds, women and only women are passing our car with firewood which is much much bigger than themselves. Moreover, firewood cooking kills more people than malaria and HIV/AIDS together every year, i.e. 4.3 million people. http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs292/en/

So, firewood cooking is not only energy issue, but also deforestation, gender, and health issues. A solder protecting Dzalanyama forest was killed recently.... It is difficult to stop this without an alternative. Clean cooking stoves will be a solution for this complex problem. I am here to help a Kenyan girl to assess the impact of cooking stoves and find its solution. Will see!

2014年1月14日火曜日

標準化の難しい気候変動・適応策の途上国と先進国における違い。~適応策の監視と評価方法(M&E)の比較分析~


 Monitoring and Evaluating   Adaptation at Aggregated Levels:   A Comparative Analysis of Ten   Systems



このレポートは、ドイツのJICAのような組織であるGIZが10カ国と地域で行われた気候変動の適応策プロジェクトの監視と評価方法(M&E)を総合的に比較分析したレポートである。分析された10カ国・地域とレポートの名前は以下のとおりである。


  1. France: Monitoring and Evaluation of the French National Adaptation Plan
  2. Germany: The Monitoring System of the German Adaptation Strategy
  3. Kenya: Kenya’s MRV+ System under the National Performance and Benefit Measurement Framework of Kenya’s National Climate Change Action Plan (NCCAP)
  4. Mekong River Commission: Lower Mekong basin-wide monitoring and reporting system on climate change and adaptation
  5. Morocco: Adaptation Monitoring as part of the Regional Environmental Information System in Morocco
  6. Nepal: Results based monitoring for climate adaptation in Nepal
  7. Norway: Learning by doing for measuring progress in adaptation in Norway
  8. Philippines: The Philippines National Climate Change Action Plan Results-based Monitoring and Evaluation System
  9. Pilot Program for Climate Resilience (PPCR): The Monitoring and Reporting System of the PPCR
  10. United Kingdom:  The Adaptation Monitoring and Evaluation Framework of the United Kingdom




気候変動二酸化炭素の削減により食い止めようとする緩和策にはMRVのような参加国が同意している評価方法があり、ISOにより国際基準として決められた約束事ことがある。しかし、気候変動が起こってしまった世界に対応するための適応策には、そのような標準化されたものは存在しないし、ない方が望ましいと思う関係者多い。これは、別の機会に書くとして、標準化しないながら評価の整合性を考える方は自然な流れである。

適応策は一般化が難しい。例えば海が無い所では海面上昇や漁業を考える必要性はない。また、途上国と先進国では食糧問題などそもそもベースラインが違うので、それを比べることも難しい。その為、ノルウェー以外は何らかの指数を使っているが、それは各国で統一が取られてはいない。 (Table 6) (P.18)




例えば、気候変動の評価といっても変化そのもの指数に入れているのは、メコン流域のレポートだけである。そして、フランス、ケニア、ネパール、中国のレポートは気候変動からのインパクトや災害の可能性すらが全く考慮していない。しかし、これはcontextual vulnerability(文脈的な脆弱性)という考え方で、最近ではIPCCのスペシャルレポートにでも書かれていることだ。だから、気候情報のない適応策の国連の公式定義とも取れるので、このタイプのM&Eとしても許されるはずである。




その他の興味深い内容は、途上国のM&Eは説明責任に重点を置いているが、先進国は気候変動のレジリエンスの高まりをモニターすることに重点を置いている。これは社会基盤やモニタリングを監督する政府の発展度合いの違いから来ていると思われる。 (p.10)

最後にM&Eの進め方を示している。まずはじめに、手の終える大きさの地域で特定のセクターから始めて、それから徐々に他の地域とセクターに増やしていくことが良いとしている。これは私もJICAのプロジェクトで学んだアプローチだ。適応策はクロスセクターなので、マルチセクターで評価する方が望ましいが、アプローチとしては一つずつ進めることが妥当だと思う

適応策のM&Eを学ぶには中級レベルの参考書になると思う。

2012年10月24日水曜日

天候インデックス保険はアフリカの貧困農家に有効か、気候変動の適応策として有効か ~A good strategy, but not a silver bullet~


チョット前に、「天候インデックス保険はアフリカの貧困農家に有効か、気候変動の適応策として有効か」、質問を受けたので、その事を記載しておこう。元の英語と自分で行った和訳を載せておきますね。

天候インデックス保険は、数理モデルによって作られた天候指数(インデックス)によって、保険の支払いを決定する仕組みである。詳しい、下記のサイトを参照して頂くか、私の大昔のブログ記事でも読んでみてください。「保険」を検索すると出てきます。




下記で「XXX」の部分は、ある組織を示していますが、伏せ字にしてあります。

まずは、私が受け取った質問:


I wanted comment on the Africa Risk capacity ( pooled drought insurance facility). The XXX was working on it with African Union - modelled after the Caribbean Risk Insurance Facility (CRIF). ・・・省略・・・ I was talking to the Malawi rep, she said they would probably not make it to the threshold (for the payout) every year as only parts of the country gets stricken by droughts more regularly . So rather than handing out hefty premiums every year it might be cheaper to invest the same money in other social protection schemes for the drought-affected in the chronically-affected areas...

アフリカリスクキャパシティ(干ばつ保険機構)についてのコメントしてもらえますか。 XXXは、アフリカ連合と カリブリスク保険ファシリティ(CRIF)をモデルとして取り組んでいます。・・・省略・・・私はマラウイ担当者に話して、彼女は国一部は定期的に干ばつに襲われるので、おそらく毎年の保険が支払われるしきい値に達しないと述べた。だから、毎年多額の保険料を配るよりも、慢性的に干ばつの影響の影響を受ける地域で、他の社会的保護スキームに同じお金を投資したほうが安いかもしれない...


But I suppose the ARC still has it benefits if there is a big drought but I reckon most of Africa is now suffering from chronic problems even the mildest droughts can send people over the edge, so is it worthwhile investing in an expensive venture like this?
Would love your thoughts on this.

しかし、私は、ARCはまだ大きな干ばつがある場合は、それが利益をもたらすが、私はアフリカのほとんどは現在慢性的な穏やか干ばつから、人々が苦しんでいるとおもいます。そのため、このような高価なベンチャーに価値のある投資ですか?あなたの意見を聞かせてもらえませんか?


私の回答:


About the comments, I assume this is about weather index-based insurance for agriculture.

コメントについては、これは天候インデックスベースの保険農業の事であると仮定しています。

This insurance have several advantages, which you might have heard during the workshop already.  If it works well, it does not need to monitor impacts in the field, will not change farmers' behaviour, etc.  For example, if a farmer has a damage-based insurance, they may get lazy when it is likely to be drought, but this will not happen with weather index-based insurance as they may still harvest sufficient yield while a payout happens if s/he puts efforts during a drought.  Because of this, this may works well in advanced countries where a model for payout is accurate enough.

この保険は、すでにワークショップで聞いたことがあるかもしれいくつかの利点を持っています。例えば、これがうまくいけば、被害を監視する必要はありませんし、保険によって農民の行動を変更することはありません。例えば、農民が被害ベースの保険を持っている場合は、干ばつになる可能性が高いとき、彼らは諦めて怠惰になるかもしれないが、これは天候インデックス保険では、保険の支払いが発生しても、それとは関係なくまだ十分な収量を収穫する可能性があるなら、干ばつ時にも努力します。このため、支払いのためのモデルが十分に正確である先進国ではうまく機能します。


In other words, if it is not possible to make a good model for the weather index-based insurance, the insurance become a mere gamble.   For example, if a model is not accurate, the model may decide not to make a payout when there is bad yield and vice verse.  I guess as the XXX hires international experts for the workshop you attend and a model they use for the payout calculation, the model development process will be decent.  But, if data to develop model is not accurate and available, even best experts cannot develop a good model.  Bad weather data is quite common in developing countries.  Even in the relatively developed countries like Indonesia, I have seen missing and inaccurate data.  I think many weather station data in Africa are available only in paper, so it will be difficult to be utilised.  Also, even if there is a good data and model, the data is not relevant to farmers signing for the index-based insurance, this will miss-estimate payout.  For example, in Northern Ethiopia where it is quite dry and mountainous, the climate may be different within 2 kms, i.e. you may get drought, but the next village may not (micro-climate).  So, even if there is a very good model and data, the program may not pay insurance as its reference station does not show a drought while there is a drought in your village.

言い換えれば、天候インデックスベースの保険のためのよいモデルを作成することが出来なければ、保険は単なるギャンブルになります。モデルが正確でない場合、モデルは収穫が悪い時に、保険の支払いをしないと決定するかもしれないし、その逆もしかりです。XXXはあなたが出席するワークショップ、や、保険の支払い計算に使用するモデルのために国際的な専門家を雇うでしょうから、モデルの開発プロセスは多分まともでしょう。しかし、モデルを開発するためのデータが正確でなかったり、利用できない場合は、最高の専門家でも良いモデルを開発することはできません。悪天候のデータは、発展途上国では一般的です。インドネシアのような比較的に途上国の中でも進んだ国でさえ、不明や不正確なデータを見てきました。アフリカの多くの気象ステーションのデータは紙面でだけ保存されているので、利用することが困難でしょう。また、良いデータとモデルがある場合でも、データがインデックスベースの保険の契約をした農家と関係がない場合、支払いの推定を失敗します。たとえば、北部エチオピアではかなり乾燥した山岳地帯であり、気候は、2キロ内では異なる場合があります。すなわち、あなたは干ばつを受けるかもしれないが、隣村は干ばつがないことがあります(微気候)。だから、仮にあなたの村で干ばつがあったとしても、非常に良いモデルとデータがある場合に、参照される気象ステーションで干ばつが確認されない場合、保険の支払いはされないでしょう。

I am not sure what is the situation for the Malawi rep, but these may be the case for her/him. As the Malawi rep recognized that index-based insurance option is not as cheap as other people think.   Equally, it should not be easy.  As making a model to calculate payout will be expensive and difficult in developing countries where there is not quality and relevant data and experts developing the model. So, the insurance model is not cure-all approach.

私はマラウイ担当者の状況がわからないですが、これらが彼女/彼の現状なのかもしれません。マラウイ担当者が理解したように、インデックス・ベースの保険オプションは他の人が考えるほど安くはないでしょう。同様に、それは簡単ではありません。保険の支払いを計算するためのモデルを開発する事は、質が良く、関連するデータや専門家が存在しない発展途上国で困難です。ですから、この保険モデルは万能薬アプローチではありません。

However, the good thing is scalability and reversibility especially with climate change, I think.  I said weather index-based insurance is not cheap, but probably cheaper than making a lot of irrigation systems.  Also, if the micro-climate is not significant, you can implement the insurance program in large area rapidly with the same model.  With XXX, they may get a good model for areas with little micro-climate with almost no cost to locals.  The payout will be calculated annually, so it is hard to say how much climate change has to be taken into their consideration, but when they modify the model, it will be effective simultaneously where the model is applied.  Also, dams and irrigation system can be a good adaptation strategy for climate change if there is some precipitation, but if the area is getting drier and drier, this can be a wrong approach for livelihood, i.e. mal-adaptation.  Dams and irrigation will have environmental impacts and will be difficult to remove.  In contrast, insurance program can be removed, so it is reversibility, when agriculture is no longer relevant to a particular area.

しかし、拡大性と可逆性が、特に気候変動とは良いと思います。天候インデックス保険は安くはないと述べたが、灌漑システムの多く作るよりもおそらく安いでしょう。微気候が重要でないという場合は、同じモデルで急速に大面積で保険プログラムを行うことができます。微気候が重要でない地域では、XXXにより、地元の人々にほとんどコストがかからずに、良いモデルを得ることができるでしょう。ペイアウトは毎年計算されますので、それに気候変動がどれほど考慮される必要があるかは言い難いです。しかし、モデルを変更されたとき、モデルが適用されている項目は同時に有効になります。また、降水量がある程度ある場合には、ダムや灌漑システムは、気候変動のための良い適応戦略になりますが、土地がどんどん乾燥していく場合、地元民の生活のためには間違ったアプローチ、すなわち不良適応になります。ダムと灌漑は環境への影響を有することになり、除去するのが困難です。これとは対照的に、農業がもはやその領域に必要ない場合、保険プログラムは除去することができ、それは可逆性であるといえます。


So, in short, the weather index-based insurance is good where "good" data and model is available.  Otherwise, it may not be necessary to be a cure-all solution for African farmers.  Also, there is a good potential in the insurance system, so I think the approach should not be demolished completely since they may still need sometime to improve a model, educate farmers, get consensus with authorities.


したがって、簡単に言えば、天候インデックス保険は"良い"データとモデル化が可能な場所に有効です。それ以外の場合は、アフリカの農民のための万能なソリューションであるとは限りません。また、この保険制度は良い可能性があります。彼らはまだ当局との合意を得、農民を教育し、モデルを改善するために時間が必要であると思いますので、このアプローチは完全に解体されるべきではないと思います。



I did not write much on the issue farmer training or other problem like "leading to mono culture", but I am sure you can find these issues easily.  If you like to know a good successful case, you may ask HARITA project with Oxfam and XXX.  I think it is a good successful case for weather index-based insurance for poor Ethiopian farmers.  I know people in Oxfam who used to work on the project.


農家研修や単一栽培につながる問題などの他の問題にはあまり書きませんでしたが、あなたが簡単にこれらの問題点を見つけることができる確信しています。もし、良い成功事例を知りたい場合は、オックスファムとXXXにHARITAプロジェクトを尋ねるとよいでしょう。それが貧しいエチオピアの農民のための天候インデックス·ベースの保険の良い成功例だと思います。私がプロジェクトに取り組んでいたオックスファムの人を知っています。


As the bottom-line, we should take this insurance just as a strategy for poor African farmers, but not be excited too much as a silver bullet.

ボトムラインとして、我々は貧しいアフリカの農民のための戦略の単なる一つとして、この保険を取り扱う必要があり、特効薬として使われることにあまりエキサイトするべきではないでしょう。

2011年12月20日火曜日

農業へのインパクトの評価方法 ~ProbableとPossibleの違い~

農業は今後予想される地球規模の環境変化から一番被害を受けるセクターの一つと言われています。インドネシアの政策レポートを読んでも、農業に関する政策提言が一番多いです。これらの政策は、学術的なインパクト評価方法に基づいて試算されることが望ましい。

しかし、全ての評価方法は何らかの欠点があるだろう。さらに、その評価方法が使っているモデルも、モデルが正しく機能する限定条件があるだろう。その事を考えながら、代表的な評価方法をリストしてみる。


生産関数(Production function)
このアプローチでは、異なった気候条件の下で、異なる作物の収量を生産関数を使って検討します。このアプローチでは作物が変化する気候に適応しない事と、作物の選択を含む土地の使われ方選択が無いことを、前提としています。その為、変化する気候条件の農業の利点をモデルは過小評価することになります。

第2前提の作物の選択を考えない事は、かなりの過小評価でしょう。例えば、インドネシアに農家に話を聞くと、「水が足りないから、稲作からココア栽培」にしたとか、「農業には向かないから、土地を売って住宅が建った」との話が聞かれます。ココア栽培に転作するすることにより、農家は利益が削減するばかりか、収入が増加した可能性が高いです。生産関数アプローチでは、ここの収入の増加を見ることはむりです。


農業ー経済モデル(Agronomic-economic model)
農業ー経済モデルは、複数の組み合わせから、農業へのインパクトを評価します。温度や降水などの生産関数により農業モデリングを作り、それを経済モデリングにインプットします。経済モデルでは、作物の選択は市場価格を考慮することにより、より現実的な作物の収量に影響を予測することができるであろうと思われます。

どこまで、モデルを複雑にするかは議論されるところですが、気候変動等への適応を考慮しないと上の生産関数の様に、利点を過小評価することになります。ただ、いままで起こった事が無い、変化に対しての作物や農民の適応をモデル化するのは難しい所です。


農業―生態系地域モデル(Agro-ecological zoning)
このゾーニング(地域)と言われる手法では、土壌、地形、気候の特徴の組み合わせにより「ゾーン」を定義します。各ゾーンには、土地利用のための制約とポテンシャルの組み合わせをそれぞれ持っており、土地が利用されているかどうか分析することができます。さらに、この基本的なゾーニングに、土地保有、土地の利用、人口や家畜の密度、インフラ設備を付け加えることにより、土地利用計画を議論する事ができます。

http://www.fao.org/docrep/W2962E/w2962e-03.htm




他のアプローチと同様に、このアプローチも適応を農民や生態系の適応能力を加味しないと、利益を過小評価することになります。

つまり、モデルは「一番起こりえる将来を予測(Probable)」表している様に見えるけど、実は「限定された条件下での最大の可能性(Possible/Feasible)」を表しているだけだったりします。後者が問題だというのではなく、「限定している条件」が何であるか見極めて、モデルを使用することが大事であると思います。

日本語だと、ProbableもPossibleも同じく可能性と訳されますが、中身は全然違います。お気をつけ下さい。

2009年7月3日金曜日

Surflineの記事:「防波堤が無くなったら、波はどうなるか?サーファーはどれだけやってくるか?」

興味深い記事を見つけた。

英語で非常に長いですが、記事は「もし防波堤に囲まれてしまったカルフォルニアのロングビーチの防波堤が無くなったら、波はどうなるか?サーファーはどれだけやってくるか?」について書いてあります。良く書けていると思います。

キーポイントは:
  • 防波堤によって、波のエネルギーが一方向から来ないために、余計に海岸線が削られている。もし、防波堤が無かったらバランスよく砂が移動するので、長期的に見たらこの方が海岸線が守られる。
  • めちゃくちゃ波がデカイ日は、応急処置で対応するので防波堤は要らない。
  • 隣の波のあるビーチとくらべたら、ロングビーチは人がまばらしかやってこない。
  • 防波堤が出来る以前は、波があったしサーフィンの大会もあった。
  • 波の予想サイトのモデルとデータを使って、ロングビーチの波のコンディションとサーファーの数をを予想。

その結果、「平均すると年間394,200人サーファーが訪れる事になるだろう」との予測。ほぼ、サーファーゼロから40万人近いサーファーが来る事になる。この経済効果はすごいと思います。経済と別に、「防波堤が無い方が波のエネルギーのバランスがよい」はもう少し調べてみたいところです。このあたり、僕が居る島の「XX浜にテトラがなくしたら、本当に浜がなくなるのか?」に近い話だと思います。それでも、40万人のサーファーはこないだろうけど。


2009年6月3日水曜日

旅行業界に見るサーフィンと経済発展

サーフィンの経済効果についてここ数日考えては、メールでやり取りしているが、考えれば考えるほど大きなイシューであることに気付かされる。

サーフィンほど旅に密着したスポーツも珍しいだろう。僕も過去にサーフボートとテントをもって海外のサーフスポットを回ったこともある。サーフィンの旅行業界への貢献度は思っているより大きいだろう。

バリなど、サーフスポットがそのままビーチリゾートに変わったようなものだ。発展を遂げた島は良かった事ばかりでなく、渋滞、犯罪、乱開発などの問題もある。電気も水道もない昔のインドネシアのニアス島でサファリをしたことがあるが、今はリゾートホテルがあるそうだ。一回り昔の話なので、想像できないような変貌を遂げているかもしれないが、第二のバリになっていなければよいな。

Facebook

zenback